Skip to main content

وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ  ( الروم: ٤٩ )

wa-in kānū
وَإِن كَانُوا۟
And certainly they were
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു
min qabli
مِن قَبْلِ
before before
മുമ്പ്
an yunazzala
أَن يُنَزَّلَ
[that] it was sent down
അതു ഇറക്കപ്പെടുന്നതിനു
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
അവരില്‍
min qablihi
مِّن قَبْلِهِۦ
[before it] [before it]
ഇതിനു മുമ്പായി
lamub'lisīna
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair
നിരാശപ്പെട്ടവര്‍ തന്നെ

Wa in kaanoo min qabli any yunazzala 'alaihim min qablihee lamubliseen (ar-Rūm 30:49)

English Sahih:

Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. (Ar-Rum [30] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനുമുമ്പ്, അഥവാ ആ മഴ അവരുടെമേല്‍ പെയ്യും മുമ്പ് അവര്‍ പറ്റെ നിരാശരായിരുന്നു. (അര്‍റൂം [30] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇതിന് മുമ്പ് - ആ മഴ അവരുടെ മേല്‍ വര്‍ഷിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതിന് മുമ്പ് - തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ആശയറ്റവര്‍ തന്നെയായിരുന്നു.