Skip to main content

فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٤ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
അതുകൊണ്ടു ആസ്വദിക്കുവിന്‍
bimā nasītum
بِمَا نَسِيتُمْ
because you forgot
നിങ്ങള്‍ വിസ്മരിച്ചതിനാല്‍
liqāa yawmikum
لِقَآءَ يَوْمِكُمْ
(the) meeting (of) this Day of yours
നിങ്ങളുടെ ദിവസത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെ
hādhā
هَٰذَآ
(of) this Day of yours
innā
إِنَّا
Indeed, We
നിശ്ചയമായും നാം
nasīnākum
نَسِينَٰكُمْۖ
have forgotten you
നാം നിങ്ങളെ വിസ്മരിച്ചിരിക്കുന്നു
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
And taste
ആസ്വദിക്കയും ചെയ്യുവിന്‍
ʿadhāba l-khul'di
عَذَابَ ٱلْخُلْدِ
(the) punishment (of) eternity
ശാശ്വതശിക്ഷ
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
for what you used (to)
നിങ്ങളായിരുന്നതുകൊണ്ടു
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്ന (തുകൊണ്ടു)

Fazooqoo bimaa naseetum liqaaa'a yawminkum haaza innaa naseenaakum wa zooqoo 'azaabal khuldi bimaa kuntum ta'maloon (as-Sajdah 32:14)

English Sahih:

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do." (As-Sajdah [32] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളുടെ ഈ നാളുമായുള്ള കണ്ടുമുട്ടല്‍ നിങ്ങള്‍ മറന്നുകളഞ്ഞതിനാല്‍ അതിന്റെ ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക. നിശ്ചയമായും നാം നിങ്ങളെയും മറന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ ഫലമായുള്ള ശാശ്വത ശിക്ഷ അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. (അസ്സജദ [32] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ നിങ്ങളുടെ ഈ ദിവസത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന കാര്യം നിങ്ങള്‍ മറന്നുകളഞ്ഞതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളെ നാം (ശിക്ഷയിൽ) വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി ശാശ്വതമായ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളുക.