Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ  ( السجدة: ٢٤ )

wajaʿalnā min'hum
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ
And We made from them
അവരില്‍നിന്നും നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
ചില നേതാക്കളെ
yahdūna
يَهْدُونَ
guiding
മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്ന
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
നമ്മുടെ കല്‍പനപ്രകാരം
lammā ṣabarū
لَمَّا صَبَرُوا۟ۖ
when they were patient
അവര്‍ ക്ഷമിച്ചപ്പോള്‍
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
അവരായിരുന്നു
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
നമ്മുടെ ആയത്തുകളില്‍
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കും

Wa ja'alnaa minhum a'immatany yahdoona bi amrinaa lammaa sabaroo wa kaanoo bi aayaatinaa yooqinoon (as-Sajdah 32:24)

English Sahih:

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs. (As-Sajdah [32] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ ക്ഷമപാലിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളില്‍ അടിയുറച്ചു വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ അവരില്‍ നിന്നു നമ്മുടെ കല്‍പനയനുസരിച്ച് നേര്‍വഴി കാണിക്കുന്ന നേതാക്കന്മാരെ നാം ഉണ്ടാക്കി. (അസ്സജദ [32] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നവരാകുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ അവരില്‍ നിന്ന് നമ്മുടെ കല്‍പന അനുസരിച്ച് മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്ന നേതാക്കളെ നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു.