مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا ( الأحزاب: ٦١ )
malʿūnīna
مَّلْعُونِينَۖ
Accursed
ശപിക്കപ്പെട്ടവരായിക്കൊണ്ടു
aynamā thuqifū
أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟
wherever they are found
അവര് എവിടെവെച്ചു കാണപ്പെട്ടാലും, അവരെ കണ്ടുമുട്ടിയാലും
ukhidhū
أُخِذُوا۟
they are seized
അവര് പിടിക്കപ്പെടും
waquttilū
وَقُتِّلُوا۟
and massacred completely
അവര് അറുകൊല ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും
taqtīlan
تَقْتِيلًا
and massacred completely
ഒരു (നിഷ്കരുണമായ) കൊലനടത്തല്
Mal'ooneena ainamaa suqifoo ukhizoo wa quttiloo taqteelaa (al-ʾAḥzāb 33:61)
English Sahih:
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely. (Al-Ahzab [33] : 61)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് ശപിക്കപ്പെട്ടവരായിരിക്കും. എവിടെ കണ്ടെത്തിയാലും അവരെ പിടികൂടി വകവരുത്തും. (അല്അഹ്സാബ് [33] : 61)