ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ ( فاطر: ٣٥ )
alladhī aḥallanā
ٱلَّذِىٓ أَحَلَّنَا
The One Who has settled us
നമ്മെ ഇറക്കി (എത്തിച്ചു) തന്ന
dāra l-muqāmati
دَارَ ٱلْمُقَامَةِ
(in) a Home (of) Eternity
(സ്ഥിര) താമസത്തിന്റെ ഭവനത്തില് (വീട്ടില്)
min faḍlihi
مِن فَضْلِهِۦ
(out) of His Bounty
അവന്റെ അനുഗ്രഹത്താല്, ദയവായി
lā yamassunā
لَا يَمَسُّنَا
Not touches us
നമ്മെ (ഞങ്ങളെ) സ്പര്ശിക്കുന്നില്ല, ബാധിക്കുകയില്ല
fīhā
فِيهَا
therein
ഇതില്, ഇവിടെ
naṣabun
نَصَبٌ
any fatigue
ഒരു ഞെരുക്കവും, വിഷമവും
walā yamassunā
وَلَا يَمَسُّنَا
and not touches
നമ്മെ സ്പര്ശിക്കയുമില്ല
fīhā
فِيهَا
therein
ഇതില്
lughūbun
لُغُوبٌ
weariness"
ഒരു അസഹ്യതയും, ക്ഷീണവും
Allazeee ahallanaa daaral muqaamati min fadlihee laa yamassunaa feehaa nasabunw wa laa yamassunaa feehaa lughoob (Fāṭir 35:35)
English Sahih:
He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]." (Fatir [35] : 35)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''തന്റെ അനുഗ്രഹത്താല് നമ്മെ നിത്യവാസത്തിനുള്ള വസതിയില് കുടിയിരുത്തിയവനാണവന്. ഇവിടെ ഇനി നമ്മെ ഒരുവിധ പ്രയാസവും ബാധിക്കുകയില്ല. നേരിയ ക്ഷീണംപോലും നമ്മെ സ്പര്ശിക്കില്ല.'' (ഫാത്വിര് [35] : 35)