اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ ( فاطر: ٦ )
inna l-shayṭāna
إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ
Indeed the Shaitaan
നിശ്ചയമായും പിശാചു
lakum
لَكُمْ
(is) to you
നിങ്ങള്ക്കു
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
ശത്രുവാണ്
fa-ittakhidhūhu
فَٱتَّخِذُوهُ
so take him
അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളവനെ ആക്കുവിന്
ʿaduwwan
عَدُوًّاۚ
(as) an enemy
ശത്രു
innamā yadʿū
إِنَّمَا يَدْعُوا۟
Only he invites
നിശ്ചയമായും അവന് ക്ഷണിക്കുന്നു, ക്ഷണിക്കുന്നുള്ളു
ḥiz'bahu
حِزْبَهُۥ
his party
അവന്റെ കക്ഷിയെ
liyakūnū
لِيَكُونُوا۟
that they may be
അവര് ആയിത്തീരുവാന്വേണ്ടി (മാത്രം)
min aṣḥābi l-saʿīri
مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
among (the) companions (of) the Blaze
ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തിന്റെ ആള്ക്കാരില്
Innash shaitaana lakum 'aduwwun fattakhizoohu 'aduwwaa; innamaa yad'oo hizbahoo liyakoonoo min ashaabis sa'eer (Fāṭir 35:6)
English Sahih:
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. (Fatir [35] : 6)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
തീര്ച്ചയായും ചെകുത്താന് നിങ്ങളുടെ ശത്രുവാണ്. അതിനാല് നിങ്ങളവനെ ശത്രുവായിത്തന്നെ കാണുക. അവന് തന്റെ സംഘത്തെ ക്ഷണിക്കുന്നത് അവരെ നരകാവകാശികളാക്കിത്തീര്ക്കാനാണ്. (ഫാത്വിര് [35] : 6)