Skip to main content

يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( يس: ٣٠ )

yāḥasratan
يَٰحَسْرَةً
Alas
കഷ്ടമേ, സങ്കടമേ
ʿalā l-ʿibādi
عَلَى ٱلْعِبَادِۚ
for the servants!
അടിയാന്മാരുടെ മേലുള്ള
mā yatīhim
مَا يَأْتِيهِم
Not came to them
അവര്‍ക്കു വന്നിരുന്നില്ല
min rasūlin
مِّن رَّسُولٍ
any Messenger
ഒരു റസൂലും
illā kānū
إِلَّا كَانُوا۟
but they did
അവരായിരിക്കാതെ
bihi
بِهِۦ
mock at him
അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റി
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him
പരിഹസിക്കുക

Yaa hasratan 'alal 'ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon (Yāʾ Sīn 36:30)

English Sahih:

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. (Ya-Sin [36] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ അടിമകളുടെ കാര്യമെത്ര ദയനീയം! അവരിലേക്ക് ചെന്ന ഒരൊറ്റ ദൈവദൂതനെപ്പോലും അവര്‍ പുച്ഛിക്കാതിരുന്നിട്ടില്ല. (യാസീന്‍ [36] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ ദാസന്‍മാരുടെ കാര്യം എത്ര പരിതാപകരം! ഏതൊരു ദൂതന്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുമ്പോഴും അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ പരിഹാസിക്കാതിരുന്നിട്ടില്ല.