فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ ( يس: ٥٠ )
falā yastaṭīʿūna
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Then not they will be able
അപ്പോഴവര്ക്കു സാധിക്കയില്ല
tawṣiyatan
تَوْصِيَةً
(to) make a will
വല്ല ഒസിയ്യത്തിനും
walā ilā ahlihim
وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ
and not to their people
അവരുടെ സ്വന്തക്കാരിലേക്കു (കുടുംബത്തിലേക്കു) ഇല്ലതാനും
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they (can) return
അവര് മടങ്ങിച്ചെല്ലും
Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon (Yāʾ Sīn 36:50)
English Sahih:
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. (Ya-Sin [36] : 50)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അപ്പോഴിവര്ക്ക് ഒരു വസിയ്യത്ത് ചെയ്യാന്പോലും സാധിക്കുകയില്ല. തങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിലേക്ക് മടങ്ങാനും കഴിയില്ല. (യാസീന് [36] : 50)