اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ( يس: ٥٣ )
in kānat
إِن كَانَتْ
Not it will be
അതായിരിക്കയില്ല
illā ṣayḥatan wāḥidatan
إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً
but a shout single
ഒരേ ഘോരശബ്ദമല്ലാതെ
fa-idhā hum
فَإِذَا هُمْ
so behold! They
അപ്പോള് അവരതാ
jamīʿun
جَمِيعٌ
all
മുഴുവനും
ladaynā
لَّدَيْنَا
before Us
നമ്മുടെ അടുക്കല്
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
ഹാജരാക്കപ്പെട്ടവരായിരിക്കും
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon (Yāʾ Sīn 36:53)
English Sahih:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (Ya-Sin [36] : 53)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതൊരു ഘോരശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും. അപ്പോഴേക്കും അവരതാ ഒന്നടങ്കം നമ്മുടെ സന്നിധിയില് ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നു. (യാസീന് [36] : 53)