Skip to main content

ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ   ( يس: ٨٠ )

alladhī jaʿala
ٱلَّذِى جَعَلَ
The One Who made
ഉണ്ടാക്കിയവന്‍
lakum
لَكُم
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
mina l-shajari
مِّنَ ٱلشَّجَرِ
from the tree
മരത്തില്‍നിന്നു
l-akhḍari
ٱلْأَخْضَرِ
[the] green
പച്ചയായ
nāran
نَارًا
fire
തീ
fa-idhā antum
فَإِذَآ أَنتُم
and behold! You
എന്നിട്ടു നിങ്ങളതാ
min'hu
مِّنْهُ
from it
അതില്‍ നിന്നു, അതിനാല്‍
tūqidūna
تُوقِدُونَ
ignite
തീ കത്തിക്കുന്നു

Allazee ja'ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon (Yāʾ Sīn 36:80)

English Sahih:

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. (Ya-Sin [36] : 80)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പച്ചമരത്തില്‍നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് തീയുണ്ടാക്കിത്തന്നവനാണവന്‍. അങ്ങനെ നിങ്ങളിപ്പോഴിതാ അതുപയോഗിച്ച് തീ കത്തിക്കുന്നു. (യാസീന്‍ [36] : 80)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പച്ചമരത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് തീ ഉണ്ടാക്കിത്തന്നവനത്രെ അവന്‍[1] അങ്ങനെ നിങ്ങളതാ അതില്‍ നിന്ന് കത്തിച്ചെടുക്കുന്നു.

[1] മരക്കഷ്ണങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ ഉരസിയാണ് ആദിമനുഷ്യര്‍ തീ ഉണ്ടാക്കിയത്. മാത്രമല്ല, വെള്ളമിറ്റു വീഴുന്ന അത്രയും പച്ചയായ ചില മരങ്ങളുണ്ട്. എന്നാൽ അവ തമ്മിലുരച്ചാൽ തീ പാറും. അറബികൾക്ക് അത്തരം മരങ്ങൾ പരിചയമുണ്ടായിരുന്നു.