فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ ( الصافات: ١٤٩ )
fa-is'taftihim
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
എന്നാലവരോടു വിധി (അഭിപ്രായം) അന്വേഷിക്കുക
alirabbika
أَلِرَبِّكَ
"Does your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്നോ
l-banātu
ٱلْبَنَاتُ
(have) daughters
പെണ്മക്കള്
walahumu
وَلَهُمُ
while for them
അവര്ക്കുമാണോ
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
(are) sons?"
ആണ്മക്കള്
Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon (aṣ-Ṣāffāt 37:149)
English Sahih:
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons? (As-Saffat [37] : 149)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നബിയേ, ഈ ജനത്തോടൊന്ന് ചോദിച്ചു നോക്കൂ: ''നിന്റെ നാഥന്ന് പെണ്മക്കളും അവര്ക്ക് ആണ്മക്കളുമാണോ എന്ന്.'' (അസ്സ്വാഫ്ഫാത്ത് [37] : 149)