Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
എന്നിരിക്കെ നമ്മുടെ ശിക്ഷയെക്കുറിച്ചോ
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten?
അവര്‍ ധൃതി കൂട്ടുന്നതു

Afabi'azaabinaa yasta'jiloon (aṣ-Ṣāffāt 37:176)

English Sahih:

Then for Our punishment are they impatient? (As-Saffat [37] : 176)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ ശിക്ഷക്കുവേണ്ടിയാണോ ഇവരിങ്ങനെ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നത്? (അസ്സ്വാഫ്ഫാത്ത് [37] : 176)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷയുടെ കാര്യത്തിലാണോ അവര്‍ തിടുക്കം കൂട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌?