Skip to main content

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
മുന്നിടും, തിരിയും
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
അവരില്‍ ചിലര്‍
ʿalā baʿḍin
عَلَىٰ بَعْضٍ
to others
ചിലരില്‍
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
അന്യോന്യം ചോദ്യം ചെയ്തുകൊണ്ടു

Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon (aṣ-Ṣāffāt 37:27)

English Sahih:

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other. (As-Saffat [37] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ ചേരിതിരിഞ്ഞ് പരസ്പരം ചോദ്യം ചെയ്യും. (അസ്സ്വാഫ്ഫാത്ത് [37] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ് പരസ്പരം ചോദ്യം ചെയ്യും.