Skip to main content

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ  ( ص: ٢٧ )

wamā khalaqnā
وَمَا خَلَقْنَا
And not We created
നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
ആകാശം
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ഭൂമിയും
wamā baynahumā
وَمَا بَيْنَهُمَا
and whatever (is) between them
അവയുടെ ഇടയിലുള്ളതും
bāṭilan
بَٰطِلًاۚ
without purpose
നിരർത്ഥമായി, വൃഥാ
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
ẓannu
ظَنُّ
(is the) assumption
ധാരണയാണ്
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ
(of) those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവരുടെ
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
അതിനാൽ നാശം
lilladhīna kafarū
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟
to those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവർക്ക്
mina l-nāri
مِنَ ٱلنَّارِ
from the Fire
നരകമാകുന്ന, നരകം നിമിത്തം

Wa ma khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa baatilaa; zaalika zannul lazeena kafaroo; fawi lul lillazeena kafaroo minan Naar (Ṣād 38:27)

English Sahih:

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire. (Sad [38] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയെയും നാം വെറുതെ സൃഷ്ടിച്ചതല്ല. അത് സത്യനിഷേധികളുടെ ധാരണയാണ്. സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവര്‍ക്കുള്ളതാണ് നരകശിക്ഷയുടെ കൊടുംനാശം. (സ്വാദ് [38] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശവും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം നിരര്‍ത്ഥകമായി സൃഷ്ടിച്ചതല്ല. സത്യനിഷേധികളുടെ ധാരണയത്രെ അത്‌. ആകയാല്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നരകശിക്ഷയാല്‍ മഹാനാശം!