Skip to main content

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ  ( ص: ٢٧ )

And not
وَمَا
И не
We created
خَلَقْنَا
создали Мы
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
небо
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) between them
بَيْنَهُمَا
между ними,
without purpose
بَٰطِلًاۚ
понапрасну.
That
ذَٰلِكَ
Это
(is the) assumption
ظَنُّ
предположение
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟ۚ
стали неверующими.
So woe
فَوَيْلٌ
Горе же
to those
لِّلَّذِينَ
тем,
who disbelieve
كَفَرُوا۟
кто стал неверующим,
from
مِنَ
от
the Fire
ٱلنَّارِ
Огня!

Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri. (Ṣād 38:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы не создали небо, землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!

English Sahih:

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire. ([38] Sad : 27)

1 Abu Adel

И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Это – предположение тех, которые стали неверующими [так думают только неверующие]. Горе же [сильное наказание] (будет) тем, кто стал неверующим, от Огня!