Skip to main content

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الزمر: ٥٣ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
"O My slaves!
എന്റെ അടിയാന്മാരേ
alladhīna asrafū
ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟
Those who have transgressed
അതിരു കവിഞ്ഞവരായ
ʿalā anfusihim
عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ
against themselves
തങ്ങളുടെ ആത്മാക്കളോടു
lā taqnaṭū
لَا تَقْنَطُوا۟
(do) not despair
നിങ്ങൾ നിരാശപ്പെടരുതു, ആശ മുറിയരുതു
min raḥmati l-lahi
مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِۚ
of (the) Mercy (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കാരുണ്യത്തെ സംബന്ധിച്ചു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yaghfiru l-dhunūba
يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ
forgives the sins
അവൻ പാപങ്ങൾ പൊറുക്കും
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
മുഴുവൻ
innahu huwa
إِنَّهُۥ هُوَ
Indeed He He
തീർച്ചയായും അവൻ തന്നെ
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവൻ
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
കരുണാനിധി

Qul yaa'ibaadiyal lazeena asrafoo 'alaaa anfusihim laa taqnatoo mirrahmatil laah; innal laaha yaghfiruz zunooba jamee'aa; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem (az-Zumar 39:53)

English Sahih:

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (Az-Zumar [39] : 53)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: തങ്ങളോടുതന്നെ അതിക്രമം കാണിച്ച എന്റെ ദാസന്മാരേ, അല്ലാഹുവിന്റെ കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ നിരാശരാവരുത്. സംശയംവേണ്ട. അല്ലാഹു എല്ലാ പാപങ്ങളും പൊറുത്തുതരുന്നവനാണ്. ഉറപ്പായും അവന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്. പരമദയാലുവും. (അസ്സുമര്‍ [39] : 53)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: സ്വന്തം ആത്മാക്കളോട് അതിക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചുപോയ എന്‍റെ ദാസന്‍മാരേ, അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ നിരാശപ്പെടരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു പാപങ്ങളെല്ലാം പൊറുക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ തന്നെയാകുന്നു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനും.