Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٠ )

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yakulūna
يَأْكُلُونَ
consume
അവര്‍ തിന്നും
amwāla
أَمْوَٰلَ
wealth
സ്വത്തുക്കളെ
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
(of) the orphans
അനാഥകളുടെ
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongfully
അക്രമമായി
innamā yakulūna
إِنَّمَا يَأْكُلُونَ
only they consume
അവര്‍ തിന്നുക മാത്രം ചെയ്യുന്നു, തീര്‍ച്ചയായും തിന്നുന്നു
fī buṭūnihim
فِى بُطُونِهِمْ
in their bellies
അവരുടെ വയറുകളില്‍ (നിറയെ)
nāran
نَارًاۖ
fire
അഗ്നി, അഗ്നിമാത്രം
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
and they will be burned
വഴിയെ അവര്‍ കടന്നെരിയുകയും ചെയ്യും
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blazing Fire
കത്തിജ്ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തില്‍

Innal lazeena yaakuloona amwaalal yataamaa zulman innamaa yaakuloona fee butoonihim Naaranw-wa sayaslawna sa'eeraa (an-Nisāʾ 4:10)

English Sahih:

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. (An-Nisa [4] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അനാഥകളുടെ ധനം അന്യായമായി ആഹരിക്കുന്നവര്‍ അവരുടെ വയറുകളില്‍ തിന്നുനിറക്കുന്നത് തീയാണ്. സംശയം വേണ്ട; അവര്‍ നരകത്തീയില്‍ കത്തിയെരിയും. (അന്നിസാഅ് [4] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അനാഥകളുടെ സ്വത്തുകള്‍ അന്യായമായി തിന്നുന്നവര്‍ അവരുടെ വയറുകളില്‍ തിന്നു (നിറക്കു) ന്നത് തീ മാത്രമാകുന്നു. പിന്നീട് അവര്‍ നരകത്തില്‍ കത്തിയെരിയുന്നതുമാണ്‌