Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١١٦ )

inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yaghfiru
لَا يَغْفِرُ
does not forgive
അവന്‍ പൊറുക്കുകയില്ല
an yush'raka
أَن يُشْرَكَ
that partners be associated
പങ്കുചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നത് (ശിര്‍ക്ക് ചെയ്യല്‍)
bihi
بِهِۦ
with Him
അവനോട്, അവനില്‍
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
but He forgives
അവന്‍ പൊറുക്കുകയും ചെയ്യും
mā dūna
مَا دُونَ
[what] other than
ഇപ്പുറമുള്ളത്, താഴെയുള്ളത്, പുറമെയുള്ളത്
dhālika
ذَٰلِكَ
that
അതിന്‍റെ
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُۚ
for whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്
waman yush'rik
وَمَن يُشْرِكْ
And whoever associates partners
ആരെങ്കിലും പങ്ക് ചേര്‍ക്കുന്ന പക്ഷം
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവിനോട്, അല്ലാഹുവില്‍
faqad ḍalla
فَقَدْ ضَلَّ
then surely he lost (the) way
എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ പിഴച്ചു
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
ഒരു വഴിപിഴവ്
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
വിദൂരമായ

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wayaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqad dalla dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ 4:116)

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. (An-Nisa [4] : 116)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തന്നില്‍ ആരെയും പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നത് അല്ലാഹു പൊറുക്കുകയില്ല. അതൊഴിച്ചുള്ളവയൊക്കെ താനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവന്‍ പൊറുത്തുകൊടുക്കും. അല്ലാഹുവില്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവന്‍ വഴികേടില്‍ ഒരുപാട് ദൂരം പിന്നിട്ടിരിക്കുന്നു. (അന്നിസാഅ് [4] : 116)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തന്നോട് പങ്കുചേര്‍ക്കപ്പെടുക എന്നത് അല്ലാഹു പൊറുക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. അതൊഴിച്ചുള്ളത് അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവന്‍ പൊറുത്തുകൊടുക്കുന്നതാണ്‌. ആര്‍ അല്ലാഹുവോട് പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നുവോ അവന്‍ ബഹുദൂരം പിഴച്ചു പോയിരിക്കുന്നു.