Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا   ( النساء: ١٣٣ )

in yasha
إِن يَشَأْ
If He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
നിങ്ങളെ പോക്കിക്കളയും (നീക്കം ചെയ്യും)
ayyuhā l-nāsu
أَيُّهَا ٱلنَّاسُ
O people
മനുഷ്യരേ
wayati
وَيَأْتِ
and bring
വരുകയും ചെയ്യും
biākharīna
بِـَٔاخَرِينَۚ
others
വേറൊരു കൂട്ടരെകൊണ്ടു
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
And is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നുതാനും
ʿalā dhālika
عَلَىٰ ذَٰلِكَ
over that
അതിന്, അതിന്‍റെ മേല്‍
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
കഴിവുളളവന്‍

Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu 'alaa zaalika Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:133)

English Sahih:

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. (An-Nisa [4] : 133)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജനങ്ങളേ, അല്ലാഹു ഇഛിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ ഇല്ലാതാക്കും. പകരം മറ്റൊരു കൂട്ടരെ കൊണ്ടുവരും. അല്ലാഹു അതിനൊക്കെ കഴിവുറ്റവനാണ്. (അന്നിസാഅ് [4] : 133)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജനങ്ങളേ, അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ നീക്കം ചെയ്യുകയും, മറ്റൊരു വിഭാഗത്തെ അവന്‍ കൊണ്ട് വരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു അതിന് കഴിവുള്ളവനത്രെ.