بَلْ رَّفَعَهُ اللّٰهُ اِلَيْهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ( النساء: ١٥٨ )
bal
بَل
Nay
പക്ഷേ, എന്നാല്
rafaʿahu l-lahu
رَّفَعَهُ ٱللَّهُ
he was raised (by) Allah
അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ ഉയര്ത്തിയി രിക്കയാണ്
ilayhi
إِلَيْهِۚ
towards Him
അവങ്കലേക്ക്, തന്നിലേക്ക്
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
And is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നു
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
താപശാലി
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
അഗാധജ്ഞന്, യുക്തിമാന്
Bar rafa'ahul laahu ilayh; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:158)
English Sahih:
Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (An-Nisa [4] : 158)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ തന്നിലേക്കുയര്ത്തുകയാണുണ്ടായത്. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും തന്നെ. (അന്നിസാഅ് [4] : 158)