Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٤٨ )

inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yaghfiru
لَا يَغْفِرُ
(does) not forgive
പൊറുക്കുകയില്ല
an yush'raka
أَن يُشْرَكَ
that partners be associated
ശിര്‍ക്കു ചെയ്യപ്പെടുന്നത്, പങ്കു ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നത്
bihi
بِهِۦ
with Him
അവനോട്, അവനില്‍
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
but He forgives
അവന്‍ പൊറുക്കുകയും ചെയ്യും
mā dūna
مَا دُونَ
from other than
താഴെയുള്ളത്, പുറമെയുള്ളത്
dhālika
ذَٰلِكَ
that
അതിന്‍റെ
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُۚ
for whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്
waman yush'rik
وَمَن يُشْرِكْ
And whoever associates partners
ആരെങ്കിലും പങ്കു ചേര്‍ക്കുന്നതായാല്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവോട്
faqadi if'tarā
فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ
then surely he has fabricated
തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ കെട്ടിയുണ്ടാക്കി, ചമച്ചുണ്ടാക്കി
ith'man
إِثْمًا
a sin
പാപം, കുറ്റം
ʿaẓīman
عَظِيمًا
tremendous
വമ്പിച്ചതായ

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wa yaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqadif taraaa isman 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:48)

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin. (An-Nisa [4] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു, തന്നില്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നത് പൊറുക്കില്ല. അതല്ലാത്ത പാപങ്ങളൊക്കെയും അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവന്‍ പൊറുത്തുകൊടുക്കും. അല്ലാഹുവിന് പങ്കാളികളെ സങ്കല്‍പിക്കുന്നവന്‍ കൊടിയ കുറ്റമാണ് ചമച്ചുണ്ടാക്കുന്നത്; തീര്‍ച്ച. (അന്നിസാഅ് [4] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തന്നോട് പങ്കുചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നത് അല്ലാഹു ഒരിക്കലും പൊറുക്കുകയില്ല. അതൊഴിച്ചുള്ളതെല്ലാം അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവന്‍ പൊറുത്തുകൊടുക്കുന്നതാണ്‌. ആര്‍ അല്ലാഹുവോട് പങ്കുചേര്‍ത്തുവോ അവന്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഗുരുതരമായ ഒരു കുറ്റകൃത്യമാണ് ചമച്ചുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്‌.