Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( النساء: ٨٣ )

wa-idhā jāahum
وَإِذَا جَآءَهُمْ
And when comes to them
അവര്‍ക്ക് വന്നാല്‍
amrun
أَمْرٌ
a matter
വല്ല കാര്യവും
mina l-amni
مِّنَ ٱلْأَمْنِ
of the security
അഭയത്തെ (സമാധാനത്തെ) സംബന്ധിച്ച്
awi l-khawfi
أَوِ ٱلْخَوْفِ
or [the] fear
അല്ലെങ്കില്‍ ഭയത്തെ
adhāʿū
أَذَاعُوا۟
they spread
അവര്‍ പ്രചരിപ്പിക്കും, പരത്തുകയായി
bihi
بِهِۦۖ
[with] it
അതിനെ, അത് സംബന്ധിച്ച്
walaw raddūhu
وَلَوْ رَدُّوهُ
But if they (had) referred it
അതിനെ അവര്‍ മടക്കി(ആക്കി)യെങ്കില്‍
ilā l-rasūli
إِلَى ٱلرَّسُولِ
to the Messenger
റസൂലിലേക്ക്
wa-ilā ulī
وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى
and to those
ഉള്ളവരിലേക്കും
l-amri
ٱلْأَمْرِ
(having) authority
കാര്യം (കാര്യവിവരം)
min'hum
مِنْهُمْ
among them
അവരിലുള്ള, അവരില്‍ നിന്ന്
laʿalimahu
لَعَلِمَهُ
surely would have known it
അതിനെ അറിയുമായിരുന്നു, അറിയുകതന്നെ ചെയ്യും
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
യാതൊരുകൂട്ടര്‍
yastanbiṭūnahu
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
draw correct conclusion (from) it
അതിനെ ആരാഞ്ഞെടുക്കുന്ന (പുറത്ത് കൊണ്ടുവരുന്ന) നിരീക്ഷിച്ചെടുക്കുന്ന
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them
അവരില്‍നിന്ന്
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ഇല്ലായിരുന്നെങ്കില്‍, ഇല്ലെങ്കില്‍
faḍlu l-lahi
فَضْلُ ٱللَّهِ
(had been the) bounty (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹം, ഔദാര്യം
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
നിങ്ങളുടെമേല്‍
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
അവന്‍റെ കാരുണ്യവും
la-ittabaʿtumu
لَٱتَّبَعْتُمُ
surely you (would have) followed
നിങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകതന്നെ ചെയ്യും
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
പിശാചിനെ
illā qalīlan
إِلَّا قَلِيلًا
except a few
അല്‍പം (ആളുകള്‍) ഒഴികെ

Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil kkhawfi azaa'oo bihee wa law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa (an-Nisāʾ 4:83)

English Sahih:

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few. (An-Nisa [4] : 83)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സമാധാനത്തിന്റെയോ ഭയത്തിന്റെയോ വല്ല വാര്‍ത്തയും വന്നുകിട്ടിയാല്‍ അവരത് കൊട്ടിഘോഷിക്കും. മറിച്ച് അവരത് ദൈവദൂതന്നും അവരിലെത്തന്നെ ഉത്തരവാദപ്പെട്ടവര്‍ക്കും എത്തിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ ഉറപ്പായും അവരിലെ നിരീക്ഷണപാടവമുള്ളവര്‍ അതിന്റെ സത്യാവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കുമായിരുന്നു. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍, നിങ്ങളെല്ലാവരും പിശാചിന്റെ പിറകെ പോകുമായിരുന്നു, ഏതാനും ചിലരൊഴികെ. (അന്നിസാഅ് [4] : 83)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സമാധാനവുമായോ (യുദ്ധ) ഭീതിയുമായോ ബന്ധപ്പെട്ട വല്ല വാര്‍ത്തയും അവര്‍ക്ക് വന്നുകിട്ടിയാല്‍ അവരത് പ്രചരിപ്പിക്കുകയായി. അവരത് റസൂലിന്‍റെയും അവരിലെ കാര്യവിവരമുള്ളവരുടെയും തീരുമാനത്തിന് വിട്ടിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് നിരീക്ഷിച്ച് മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിവുള്ളവര്‍ അതിന്‍റെ യാഥാര്‍ത്ഥ്യം മനസ്സിലാക്കിക്കൊള്ളുമായിരുന്നു. നിങ്ങളുടെ മേല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളില്‍ അല്‍പം ചിലരൊഴികെ പിശാചിനെ പിന്‍പറ്റുമായിരുന്നു.