Skip to main content

۞ فَمَا لَكُمْ فِى الْمُنٰفِقِيْنَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ اَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوْا ۗ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَهْدُوْا مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا   ( النساء: ٨٨ )

famā lakum
فَمَا لَكُمْ
So what (is the matter) with you
അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍) നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്താണ്
fī l-munāfiqīna
فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ
concerning the hypocrites (that)
കപടവിശ്വാസികളില്‍, മുനാഫിക്വുകളെപ്പറ്റി
fi-atayni
فِئَتَيْنِ
(you have become) two parties?
രണ്ട് കക്ഷികളായിട്ട്, രണ്ട് സംഘം (ആകുവാന്‍)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
While Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
arkasahum
أَرْكَسَهُم
cast them back
അവരെ (കുത്തനെ) മറിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു, (മുന്‍സ്ഥിതിയിലേക്ക്) തള്ളിയിരിക്കുന്നു
bimā kasabū
بِمَا كَسَبُوٓا۟ۚ
for what they earned
അവര്‍ സമ്പാദിച്ച (ചെയ്തുവെച്ച)ത് നിമിത്തം
aturīdūna
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവോ, ഉദ്ദേശിക്കുകയോ
an tahdū
أَن تَهْدُوا۟
that you guide
നിങ്ങള്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുവാന്‍, വഴി കാട്ടുവാന്‍
man aḍalla
مَنْ أَضَلَّ
whom is let astray?
വഴിപിഴവിലാക്കിയവരെ(വനെ)
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah?
അല്ലാഹു
waman yuḍ'lili
وَمَن يُضْلِلِ
And whoever is let astray
യാതൊരുവനെ (ആരെ) വഴിപിഴവിലാക്കുന്നുവോ
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
അല്ലാഹു
falan tajida
فَلَن تَجِدَ
then never will you find
എന്നാല്‍ നീ കണ്ടെത്തുകയേ ഇല്ല
lahu
لَهُۥ
for him
അവന്
sabīlan
سَبِيلًا
a way
ഒരു മാര്‍ഗം

Famaa lakum filmuna afiqeena fi'ataini wallaahu arkasahum bimaa kasaboo; atureedoona an tahdoo man adallal laahu wa mmai yudlilil laahu falan tajida lahoo sabeelaa (an-Nisāʾ 4:88)

English Sahih:

What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray – never will you find for him a way [of guidance]. (An-Nisa [4] : 88)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കപടവിശ്വാസികളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങളെന്തുകൊണ്ട് രണ്ടു തട്ടുകളിലായി? അവര്‍ സമ്പാദിച്ച തിന്മ കാരണം അല്ലാഹു അവരെ കറക്കിയിട്ടിരിക്കുകയാണ്. അല്ലാഹു ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കിയവനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കാനാണോ നിങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്? എന്നാല്‍ അല്ലാഹു വഴികേടിലാക്കിയവനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കാന്‍ ഒരു വഴിയും നിനക്ക് കണ്ടെത്താനാവില്ല. (അന്നിസാഅ് [4] : 88)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ കപടവിശ്വാസികളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങളെന്താണ് രണ്ട് കക്ഷികളാകുന്നത്‌? അവര്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയത് (തിന്‍മ) കാരണം അല്ലാഹു അവരെ തലതിരിച്ചു വിട്ടിരിക്കുകയാണ്‌. അല്ലാഹു പിഴപ്പിച്ചവരെ നിങ്ങള്‍ നേര്‍വഴിയിലാക്കാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിരിക്കുകയാണോ? അല്ലാഹു ഒരുവനെ പിഴപ്പിച്ചാല്‍ പിന്നെ അവന്ന് ഒരു വഴിയും നീ കണ്ടെത്തുന്നതല്ല.