Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ   ( غافر: ٢٧ )

waqāla mūsā
وَقَالَ مُوسَىٰٓ
And said Musa
മൂസാ പറഞ്ഞു
innī ʿudh'tu
إِنِّى عُذْتُ
"Indeed I [I] seek refuge
നിശ്ചയമായും ഞാൻ ശരണം (രക്ഷ) പ്രാപിക്കുന്നു
birabbī
بِرَبِّى
in my Lord
എന്റെ റബ്ബിൽ
warabbikum
وَرَبِّكُم
and your Lord
നിങ്ങളുടെയും റബ്ബ്
min kulli mutakabbirin
مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ
from every arrogant one
എല്ലാ അഹംഭാവികളിൽനിന്നും
lā yu'minu
لَّا يُؤْمِنُ
not who believes
വിശ്വസിക്കാത്ത
biyawmi l-ḥisābi
بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
(in the) Day (of) the Account"
വിചാരണ (ന്യായവിസ്താര) ദിവസത്തിൽ

Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab (Ghāfir 40:27)

English Sahih:

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (Ghafir [40] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസ പറഞ്ഞു: ''വിചാരണ നാളില്‍ വിശ്വസിക്കാത്ത എല്ലാ അഹങ്കാരികളില്‍നിന്നും എന്റെയും നിങ്ങളുടെയും നാഥനില്‍ ഞാന്‍ ശരണം തേടുന്നു.'' (ഗാഫിര്‍ [40] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മൂസാ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവും നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവുമായിട്ടുള്ളവനോട്‌, വിചാരണയുടെ ദിവസത്തില്‍ വിശ്വസിക്കാത്ത എല്ലാ അഹങ്കാരികളില്‍ നിന്നും ഞാന്‍ ശരണം തേടുന്നു.