Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٧ )

wa-alladhīna yajtanibūna
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ
And those who avoid
വിട്ടകന്നു നിൽക്കുന്നവർക്കും
kabāira l-ith'mi
كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ
(the) greater sins
പാപത്തിൽ വലുതായവയെ (മഹാപാപങ്ങളെ)
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
നീചവൃത്തികളെയും
wa-idhā mā ghaḍibū
وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟
and when and when they are angry
അവർ കോപിച്ചാൽ, ദേഷ്യം പിടിച്ചാൽ
hum yaghfirūna
هُمْ يَغْفِرُونَ
they forgive
അവർ പൊറുക്കുകയും ചെയ്യും

Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon (aš-Šūrā 42:37)

English Sahih:

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, (Ash-Shuraa [42] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വന്‍പാപങ്ങളില്‍ നിന്നും നീചകൃത്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വിട്ടുനില്‍ക്കുന്നവരാണവര്‍. കോപം വരുമ്പോള്‍ മാപ്പേകുന്നവരും. (അശ്ശൂറാ [42] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മഹാപാപങ്ങളും നീചവൃത്തികളും വര്‍ജ്ജിക്കുന്നവരും, കോപം വന്നാലും പൊറുക്കുന്നവരുമായിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക്‌.