Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٢٥ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
അങ്ങനെ നാം പ്രതികാര (ശിക്ഷാ) നടപടി എടുത്തു
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
അവരോടു, അവരില്‍ നിന്നു
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍) നോക്കുക
kayfa kāna
كَيْفَ كَانَ
how was
എങ്ങിനെ ആയെന്നു
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
പര്യവസാനം, കലാശം
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
കളവാക്കുന്ന (വ്യാജമാക്കുന്ന)വരുടെ

Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (az-Zukhruf 43:25)

English Sahih:

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers. (Az-Zukhruf [43] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവസാനം നാം അവരോട് പ്രതികാരം ചെയ്തു. നോക്കൂ; സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരുടെ അന്ത്യം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന്. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിനാല്‍ അവരോട് നാം പ്രതികാരനടപടി സ്വീകരിച്ചു. അപ്പോള്‍ ആ സത്യനിഷേധികളുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കുക.