قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ ( الزخرف: ٨١ )
qul
قُلْ
Say
പറയുക
in kāna
إِن كَانَ
"If had
ഉണ്ടെങ്കില്, ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
റഹ്മാന്നു
waladun
وَلَدٌ
a son
വല്ല സന്താനവും, മക്കളും
fa-anā
فَأَنَا۠
Then I
എന്നാല് ഞാന്
awwalu l-ʿābidīna
أَوَّلُ ٱلْعَٰبِدِينَ
(would be the) first (of) the worshippers"
ആരാധിക്കുന്നവരില് ഒന്നാമാത്തേവനായിരിക്കും
Qul in kaana lir Rahmaani walad; fa-ana awwalul 'aabideen (az-Zukhruf 43:81)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers." (Az-Zukhruf [43] : 81)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: ''പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന് ഒരു പുത്രനുണ്ടായിരുന്നെങ്കില് അവനെ പൂജിക്കുന്നവരില് ഒന്നാമന് ഞാനാകുമായിരുന്നു.'' (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 81)