Skip to main content

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ   ( الدخان: ١٥ )

innā kāshifū
إِنَّا كَاشِفُوا۟
Indeed We (will) remove
നാം ഒഴിവാക്കുന്ന (തുറവിയാക്കുന്ന)വരാണ്
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
ശിക്ഷയെ
qalīlan
قَلِيلًاۚ
a little
അല്‍പം, കുറച്ചു
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍
ʿāidūna
عَآئِدُونَ
(will) return
മടങ്ങുന്നവരാണ്, ആവര്‍ത്തിക്കുന്നവരാണ്

Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon (ad-Dukhān 44:15)

English Sahih:

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. (Ad-Dukhan [44] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും നാം ശിക്ഷ അല്‍പം ഒഴിവാക്കിത്തരാം. എന്നാലും നിങ്ങള്‍ പഴയപടി എല്ലാം ആവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. (അദ്ദുഖാന്‍ [44] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നാം ശിക്ഷ അല്‍പം ഒഴിവാക്കിത്തരാം. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ (പഴയ അവസ്ഥയിലേക്ക്‌) മടങ്ങുക തന്നെ ചെയ്യുമല്ലോ.