Skip to main content

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ   ( الدخان: ٢٠ )

wa-innī ʿudh'tu
وَإِنِّى عُذْتُ
And indeed I [I] seek refuge
ഞാന്‍ ശരണം (രക്ഷ) പ്രാപിക്കുന്നു
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
എന്റെ റബ്ബില്‍
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
നിങ്ങളുടെയും റബ്ബ്
an tarjumūni
أَن تَرْجُمُونِ
lest you stone me
നിങ്ങളെന്നെ എറിഞ്ഞാട്ടുന്ന (എറിഞ്ഞു കൊല്ലുന്ന)തിനെപ്പറ്റി

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon (ad-Dukhān 44:20)

English Sahih:

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. (Ad-Dukhan [44] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞാനിതാ എന്റെയും നിങ്ങളുടെയും നാഥനില്‍ ശരണം തേടുന്നു; നിങ്ങളുടെ കല്ലേറില്‍നിന്ന് രക്ഷകിട്ടാന്‍. (അദ്ദുഖാന്‍ [44] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളെന്നെ കല്ലെറിയാതിരിക്കാന്‍ എന്‍റെ രക്ഷിതാവും നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും ആയിട്ടുള്ളവനോട് തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ രക്ഷ തേടിയിരിക്കുന്നു.