وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ ( الدخان: ٣٢ )
walaqadi ikh'tarnāhum
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ
And certainly We chose them
അവരെ നാം തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടു, ഉത്തമമാക്കുകയുണ്ടായി
ʿalā ʿil'min
عَلَىٰ عِلْمٍ
by knowledge
അറിവോടെ (അറിഞ്ഞുകൊണ്ടു)
ʿalā l-ʿālamīna
عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
over the worlds
ലോകരെക്കാള്
Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen (ad-Dukhān 44:32)
English Sahih:
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds. (Ad-Dukhan [44] : 32)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരുടെ നിജസ്ഥിതിയറിഞ്ഞു കൊണ്ടുതന്നെ നാമവരെ ലോകത്താരെക്കാളും പ്രമുഖരായി തെരഞ്ഞെടുത്തു. (അദ്ദുഖാന് [44] : 32)