Skip to main content

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الدخان: ٣٢ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
ikh'tarnāhum
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
We chose them
ʿalā
عَلَىٰ
by
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds

Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen (ad-Dukhān 44:32)

Sahih International:

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds. (Ad-Dukhan [44] : 32)

1 Mufti Taqi Usmani

And We chose them, with knowledge, above all the worlds.