Skip to main content

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الدخان: ٣٢ )

And certainly
وَلَقَدِ
Und ganz gewiss
We chose them
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
erwählten wir sie
by
عَلَىٰ
mit
knowledge
عِلْمٍ
Wissen
over
عَلَى
vor
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
den Weltenbewohnern.

Wa Laqad Akhtarnāhum `Alaá `Ilmin `Alaá Al-`Ālamīna. (ad-Dukhān 44:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern ([44] ad-Duhan (Der Rauch) : 32)

English Sahih:

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds. ([44] Ad-Dukhan : 32)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erwählten WIR sie nach Wissen vor den (anderen) Menschen aus.