وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ ( محمد: ١٣ )
waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
എത്രയോ ഉണ്ട്
min qaryatin
مِّن قَرْيَةٍ
of a town
രാജ്യമായിട്ടു
hiya ashaddu
هِىَ أَشَدُّ
which (was) stronger
അതു ഊക്കേറിയതാണ്, കഠിനമാണ്
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
ശക്തിയില്
min qaryatika
مِّن قَرْيَتِكَ
than your town
നിന്റെ രാജ്യത്തെക്കാള്
allatī akhrajatka
ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ
which has driven you out?
നിന്നെ പുറത്താക്കിയ
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
അവരെ നാം നശിപ്പിച്ചു
falā nāṣira
فَلَا نَاصِرَ
so no helper
അപ്പോള് (എന്നിട്ടു) സഹായിയേ ഇല്ല
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്ക്കു
Wa ka ayyim min qaryatin hiya ashaddu quwwatam min qaryatikal lateee akhrajatka ahlaknaahum falaa naasira lahum (Muḥammad 47:13)
English Sahih:
And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them. (Muhammad [47] : 13)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്നെ പുറത്താക്കിയ നിന്റെ പട്ടണത്തെക്കാള് പ്രബലമായ എത്രയെത്ര പട്ടണങ്ങള്! അവരെ നാം നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചു. അപ്പോഴവരെ സഹായിക്കാനാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല. (മുഹമ്മദ് [47] : 13)