Skip to main content

سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( الفتح: ١١ )

sayaqūlu laka
سَيَقُولُ لَكَ
Will say to you
നിന്നോടു (വഴിയെ) പറഞ്ഞേക്കും
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
പിന്തിക്കപ്പെട്ടവര്‍ (പിന്നോക്കം നിന്നവര്‍)
mina l-aʿrābi
مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
of the Bedouins
അഅ്റാബി (മരുഭൂവാസികളായ - ഗ്രാമീണ - അറബി)കളില്‍ നിന്നു
shaghalatnā
شَغَلَتْنَآ
"Kept us busy
ഞങ്ങളെ ജോലിത്തിരക്കിലാക്കി (ഒഴിവില്ലാതാക്കി)
amwālunā
أَمْوَٰلُنَا
our properties
ഞങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍
wa-ahlūnā
وَأَهْلُونَا
and our families
ഞങ്ങളുടെ കുടുംബങ്ങളും
fa-is'taghfir lanā
فَٱسْتَغْفِرْ لَنَاۚ
so ask forgiveness for us"
അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങള്‍ക്കു പാപമോചനം തേടണം
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
അവര്‍ പറയുന്നു, പറയും
bi-alsinatihim
بِأَلْسِنَتِهِم
with their tongues
അവരുടെ നാവുകളാല്‍
mā laysa
مَّا لَيْسَ
what is not
ഇല്ലാത്തതു
fī qulūbihim
فِى قُلُوبِهِمْۚ
in their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍, മനസ്സില്‍
qul
قُلْ
Say
പറയുക
faman yamliku
فَمَن يَمْلِكُ
"Then who has power
എന്നാല്‍ ആര്‍ക്കു സാധിക്കും, ആര്‍ സ്വാധീനമാക്കും
lakum
لَكُم
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവില്‍നിന്നു
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
ഒരു കാര്യത്തിനു, വല്ലതിനും
in arāda
إِنْ أَرَادَ
if He intends
അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചുവെങ്കില്‍
bikum
بِكُمْ
for you
നിങ്ങളില്‍
ḍarran
ضَرًّا
harm
ഒരു ഉപദ്രവം (തിന്മ)
aw arāda
أَوْ أَرَادَ
or He intends
അല്ലെങ്കില്‍ ഉദ്ദേശിച്ചു
bikum nafʿan
بِكُمْ نَفْعًۢاۚ
for you a benefit?
നിങ്ങളില്‍ വല്ല ഉപകാരവും
bal
بَلْ
Nay
പക്ഷേ, എങ്കിലും
kāna l-lahu
كَانَ ٱللَّهُ
is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
സൂക്ഷ്മമായറിയുന്നവന്‍

Sa yaqoolu lakal mukhal lafoona minal-A'raabi shaighalatnaaa amwaalunaa wa ahloonaa fastaghfir lanaa; yaqooloona bi alsinatihim maa laisa fee quloobihim; qul famany yamliku lakum minal laahi shai'an in araada bikum darran aw araada bikum naf'aa; bal kaanal laahu bimaa ta'maloona Khabeeraa (al-Fatḥ 48:11)

English Sahih:

Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, of what you do, Aware. (Al-Fath [48] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മാറിനിന്ന ഗ്രാമീണ അറബികള്‍ നിന്നോട് പറയും: ''ഞങ്ങളുടെ സ്വത്തും സ്വന്തക്കാരും ഞങ്ങളെ ജോലിത്തിരക്കുകളിലകപ്പെടുത്തി. അതിനാല്‍ താങ്കള്‍ ഞങ്ങളുടെ പാപം പൊറുക്കാന്‍ പ്രാര്‍ഥിക്കുക.'' അവരുടെ മനസ്സുകളിലില്ലാത്തതാണ് നാവുകൊണ്ട് അവര്‍ പറയുന്നത്. ചോദിക്കുക: ''അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്തെങ്കിലും ഉപദ്രവമോ ഉപകാരമോ വരുത്താനുദ്ദേശിച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി അവയെ തടയാന്‍ കഴിവുറ്റ ആരുണ്ട്? നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവയെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.'' (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഗ്രാമീണ അറബികളില്‍ നിന്ന് പിന്നോക്കം മാറി നിന്നവര്‍ നിന്നോട് പറഞ്ഞേക്കും: ഞങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കളുടെയും കുടുംബങ്ങളുടെയും കാര്യം ഞങ്ങളെ (നിങ്ങളോടൊപ്പം വരാന്‍ പറ്റാത്ത വിധം) വ്യാപൃതരാക്കികളഞ്ഞു. അത് കൊണ്ട് താങ്കള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു പാപമോചനത്തിനായി പ്രാര്‍ത്ഥിക്കണം. അവരുടെ നാവുകള്‍ കൊണ്ട് അവര്‍ പറയുന്നത് അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളതല്ലാത്ത കാര്യമാണ്‌. നീ പറയുക: അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു വല്ല ഉപദ്രവവും ചെയ്യാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വല്ല ഉപകാരവും ചെയ്യാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍ അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കു വല്ലതും അധീനപ്പെടുത്തിത്തരാന്‍ ആരുണ്ട്‌? അല്ല, നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു.