Skip to main content
سَيَقُولُ
Werden sagen
لَكَ
zu dir
ٱلْمُخَلَّفُونَ
die Zurückgelassenen
مِنَ
von
ٱلْأَعْرَابِ
den Wüstenarabern;
شَغَلَتْنَآ
"Haben uns beschäftigt
أَمْوَٰلُنَا
unser Besitz
وَأَهْلُونَا
und unsere Angehörigen,
فَٱسْتَغْفِرْ
so bitte um Vergebung
لَنَاۚ
für uns."
يَقُولُونَ
Sie sagen
بِأَلْسِنَتِهِم
mit ihren Zungen,
مَّا
was
لَيْسَ
nicht ist
فِى
in
قُلُوبِهِمْۚ
ihren Herzen.
قُلْ
Sag;
فَمَن
"So wer
يَمْلِكُ
vermag
لَكُم
für euch
مِّنَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
شَيْـًٔا
etwas,
إِنْ
wenn
أَرَادَ
er will
بِكُمْ
für euch
ضَرًّا
Schaden
أَوْ
oder
أَرَادَ
will
بِكُمْ
für euch
نَفْعًۢاۚ
Nutzen?
بَلْ
Aber nein!
كَانَ
Ist
ٱللَّهُ
Allah
بِمَا
über was
تَعْمَلُونَ
sie tun
خَبِيرًۢا
Allkundig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Zurückgelassenen der Wüstenaraber werden zu dir sagen; "Unser Besitz und unsere Angehörigen haben uns (zu sehr) beschäftigt; so bitte für uns um Vergebung." Sie sagen mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen ist. Sag; Wer vermag denn für euch bei Allah etwas (zu ändern), wenn Er für euch Schaden will oder wenn Er für euch Nutzen will? Aber nein! Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.

1 Amir Zaidan

Die Zurückgebliebenen von den Wüstenarabern werden dir sagen; "Uns beschäftigten unser Vermögen und unsere Familien, so bitte für uns um Vergebung!" Sie sagen mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen ist. Sag; "Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will?" Nein, sondern ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.

2 Adel Theodor Khoury

Die Zurückgelassenen unter den arabischen Beduinen werden zu dir sagen; «Unser Vermögen und unsere Angehörigen haben uns zu sehr in Anspruch genommen. So bitte für uns um Vergebung.» Sie sagen mit ihrer Zunge, was nicht in ihrem Herzen ist. Sprich; Wer kann für euch vor Gott überhaupt etwas bewirken, wenn Er euch schaden will oder wenn Er euch nützen will? Nein, Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen unter den Wüstenarabern, die zurückblieben, werden zu dir sagen; "Beschäftigt haben uns unsere Besitztümer und unsere Familien, darum bitte um Verzeihung für uns." Sie sagen mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen ist. Sprich; "Wer vermag etwas für euch bei Allah (auszurichten), wenn Er euch Schaden oder Nutzen zufügen will? Nein, Allah ist dessen wohl kundig, was ihr tut.