Skip to main content

قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ١١٥ )

qāla l-lahu
قَالَ ٱللَّهُ
Said Allah
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു
innī munazziluhā
إِنِّى مُنَزِّلُهَا
"Indeed I (will) send it down
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ അതിനെ ഇറക്കുന്നവനാണ് (ഇറക്കിത്തരാം)
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
faman yakfur
فَمَن يَكْفُرْ
then whoever disbelieves
എന്നാല്‍ ആരെങ്കിലും അവിശ്വസിക്കുന്ന പക്ഷം
baʿdu
بَعْدُ
after (that)
പിന്നീട്, ശേഷം
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
fa-innī uʿadhibuhu
فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ
then indeed I [I] will punish him
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ അവനെ ശിക്ഷിക്കും
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
ഒരു ശിക്ഷ
lā uʿadhibuhu
لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ
not I have punished
ഞാന്‍ അതു ശിക്ഷിക്കുകയില്ല
aḥadan
أَحَدًا
anyone
ഒരാളെയും
mina l-ʿālamīna
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
among the worlds"
ലോകരില്‍ നിന്ന്

Waalal laahu innee munaz ziluhaa 'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen (al-Māʾidah 5:115)

English Sahih:

Allah said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you – then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds." (Al-Ma'idah [5] : 115)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു അറിയിച്ചു: ''ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിറക്കിത്തരാം. എന്നാല്‍ അതിനുശേഷം നിങ്ങളിലാരെങ്കിലും സത്യനിഷേധികളായാല്‍ ലോകരിലൊരാള്‍ക്കും നല്‍കാത്ത വിധമുള്ള ശിക്ഷ നാമവന് ബാധകമാക്കും.'' (അല്‍മാഇദ [5] : 115)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കത് ഇറക്കിത്തരാം. എന്നാല്‍ അതിനുശേഷവും നിങ്ങളില്‍ ആരെങ്കിലും അവിശ്വസിക്കുന്ന പക്ഷം ലോകരില്‍ ഒരാള്‍ക്കും ഞാന്‍ നല്‍കാത്ത വിധമുള്ള (കടുത്ത) ശിക്ഷ അവന്ന് നല്‍കുന്നതാണ്‌.