Skip to main content

وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( الذاريات: ٣٨ )

wafī mūsā
وَفِى مُوسَىٰٓ
And in Musa
മൂസായിലുമുണ്ടു
idh arsalnāhu
إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ
when We sent him
അദ്ദേഹത്തെ നാം അയച്ച സന്ദര്‍ഭം
ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
to Firaun
ഫിര്‍ഔന്റെ അടുക്കലേക്കു
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
(അധികൃത)ലക്ഷ്യവുമായി, പ്രമാണത്തോടെ
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
സ്പഷ്ടമായ

Wa fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'wna bisultaa nim mubeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:38)

English Sahih:

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. (Adh-Dhariyat [51] : 38)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസായിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. വ്യക്തമായ തെളിവുമായി നാം അദ്ദേഹത്തെ ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്കയച്ച സന്ദര്‍ഭം. (അദ്ദാരിയാത്ത് [51] : 38)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മൂസായുടെ ചരിത്രത്തിലുമുണ്ട് (ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍.) വ്യക്തമായ ആധികാരിക പ്രമാണവുമായി ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക് നാം അദ്ദേഹത്തെ നിയോഗിച്ച സന്ദര്‍ഭം.