اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ( الطور: ٣٢ )
am tamuruhum
أَمْ تَأْمُرُهُمْ
Or command them
അതല്ല അവരോടു കല്പിക്കുന്നുവോ
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
their minds
അവരുടെ ബുദ്ധികള്
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
this
ഇതിനു, ഇതുകൊണ്ടു
am hum
أَمْ هُمْ
or they
അതല്ല അവര്
qawmun ṭāghūna
قَوْمٌ طَاغُونَ
(are) a people transgressing?
അതിക്രമി (ധിക്കാരി)കളായ ഒരു ജനത(യാണോ)
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon (aṭ-Ṭūr 52:32)
English Sahih:
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? (At-Tur [52] : 32)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇവരുടെ ബുദ്ധി ഇവരോട് ഇവ്വിധം പറയാന് ആജ്ഞാപിക്കുകയാണോ? അതോ; ഇവര് അതിക്രമികളായ ജനത തന്നെയോ? (അത്ത്വൂര് [52] : 32)