فَقَالُوْٓا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ ( القمر: ٢٤ )
faqālū
فَقَالُوٓا۟
And said
അങ്ങിനെ (എന്നിട്ടു) അവര് പറഞ്ഞു
abasharan
أَبَشَرًا
"Is (it) a human being
ഒരു മനുഷ്യനെയോ
minnā
مِّنَّا
among us
നമ്മില്പ്പെട്ട
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
ഒരുത്തനെ
nattabiʿuhu
نَّتَّبِعُهُۥٓ
(that) we should follow him
നാമവനെ പിന്പറ്റുന്നു, തുടരുന്നു
innā
إِنَّآ
Indeed we
നിശ്ചയമായും നാം
idhan
إِذًا
then
എന്നാല്, അപ്പോള്, അങ്ങിനെയാണെങ്കില്
lafī ḍalālin
لَّفِى ضَلَٰلٍ
(will be) surely in error
വഴിപിഴവില് തന്നെ
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness
കിറുക്കിലും (ചൂടിലും, അസ്ഥിരതയിലും, ഭ്രമത്തിലും, ഭ്രാന്തിലും)
Faqaalooo a-basharam minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su'ur (al-Q̈amar 54:24)
English Sahih:
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. (Al-Qamar [54] : 24)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അങ്ങനെ അവര് ചോദിച്ചു: ''നമ്മുടെ കൂട്ടത്തിലെ ഒരു മനുഷ്യനെ നാം പിന്തുടരുകയോ? എങ്കില് നാം വഴികേടിലും ബുദ്ധിശൂന്യതയിലും അകപ്പെട്ടതുതന്നെ. (അല്ഖമര് [54] : 24)