Skip to main content

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
And you make
നിങ്ങള്‍ ആക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
your provision
നിങ്ങളുടെ ആഹാരം, ഉപജീവനം
annakum tukadhibūna
أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
that you deny
നിങ്ങള്‍ വ്യാജമാക്കുന്നുവെന്നുള്ളതു

Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon (al-Wāqiʿah 56:82)

English Sahih:

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളുടെ വിഹിതം അതിനെ കള്ളമാക്കി തള്ളലാണോ? (അല്‍വാഖിഅ [56] : 82)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുക എന്നത് നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വിഹിതമാക്കുകയാണോ?[1]

[1] അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളെ അംഗീകരിക്കുകയും നന്ദിപൂര്‍വ്വം പ്രതികരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പകരം മഴയെയും വിളയെയും മറ്റും നക്ഷത്രങ്ങളുടെ അഥവാ പ്രകൃതിയുടെ ദാനമായി ചിത്രീകരിക്കുന്നവരുടെ കാര്യത്തിലാണ് ഈ വചനം അവതരിച്ചതെന്നാണ് പല വ്യാഖ്യാതാക്കളും അഭിപ്രായപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്.