Skip to main content

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
എന്നാല്‍ ആശ്വാസം, വിശ്രമം, സുഖം
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
സന്തുഷ്ട (ആനന്ദകര)മായ ആഹാരവും
wajannatu naʿīmin
وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
and a Garden (of) Pleasure
സുഖസൗഖ്യത്തിന്റെ (അനുഗ്രഹത്തിന്റെ) സ്വര്‍ഗ്ഗവും

Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem (al-Wāqiʿah 56:89)

English Sahih:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. (Al-Waqi'ah [56] : 89)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന് അവിടെ ആശ്വാസവും വിശിഷ്ട വിഭവവും അനുഗൃഹീതമായ സ്വര്‍ഗീയാരാമവുമുണ്ടായിരിക്കും. (അല്‍വാഖിഅ [56] : 89)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അവന്ന്‌) ആശ്വാസവും വിശിഷ്ടമായ ഉപജീവനവും[1] സുഖാനുഭൂതിയുടെ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പും ഉണ്ടായിരിക്കും.

[1] റൈഹാന്‍ എന്ന പദത്തിന് പരിമളം എന്നും അര്‍ത്ഥമുണ്ട്.