فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ ( الواقعة: ٨٩ )
farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
എന്നാല് ആശ്വാസം, വിശ്രമം, സുഖം
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
സന്തുഷ്ട (ആനന്ദകര)മായ ആഹാരവും
wajannatu naʿīmin
وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
and a Garden (of) Pleasure
സുഖസൗഖ്യത്തിന്റെ (അനുഗ്രഹത്തിന്റെ) സ്വര്ഗ്ഗവും
Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem (al-Wāqiʿah 56:89)
English Sahih:
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. (Al-Waqi'ah [56] : 89)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവന് അവിടെ ആശ്വാസവും വിശിഷ്ട വിഭവവും അനുഗൃഹീതമായ സ്വര്ഗീയാരാമവുമുണ്ടായിരിക്കും. (അല്വാഖിഅ [56] : 89)