Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٧ )

inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബു
huwa
هُوَ
He
അവന്‍ തന്നെ
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
ഏറ്റവും അറിയുന്നവന്‍
man yaḍillu
مَن يَضِلُّ
who strays
പിഴച്ചു (വ്യതിചലിച്ചു) പോകുന്നവരെ
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦۖ
from His way
അവന്റെ മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍നിന്നു
wahuwa
وَهُوَ
and He
അവന്‍ തന്നെ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
ഏറ്റം അറിയുന്നവനും
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones
നേര്‍വഴി (സന്മാര്‍ഗ്ഗം) പ്രാപിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി അറിയുന്നവനും.

Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-ʾAnʿām 6:117)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 117)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തന്റെ വഴിയില്‍ നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകുന്നവര്‍ ആരൊക്കെയെന്ന് നിന്റെ നാഥന് നന്നായറിയാം. നേര്‍വഴി പ്രാപിച്ചവരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായറിയുന്നവനും അവന്‍ തന്നെ. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 117)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകുന്നവന്‍ ആരാണെന്ന് തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന് അറിയാം. നേര്‍വഴി പ്രാപിച്ചവരെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനും അവന്‍ തന്നെയാണ്‌.