Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٢٨ )

wayawma yaḥshuruhum
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ
And (the) Day He will gather them
അവന്‍ അവരെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടുന്ന ദിവസം
jamīʿan
جَمِيعًا
all
മുഴുവനും, എല്ലാവരെയും
yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
(and will say) O assembly
സമൂഹമേ
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn!
ജിന്നിന്റെ
qadi is'takthartum
قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم
Certainly you have (misled) many
നിങ്ങള്‍ അധികരിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌, തീര്‍ച്ചയായും പെരുപ്പിച്ചു
mina l-insi
مِّنَ ٱلْإِنسِۖ
of the mankind"
മനുഷ്യരില്‍ നിന്നു
waqāla
وَقَالَ
And will say
പറയും
awliyāuhum
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
അവരുടെ മിത്രങ്ങള്‍ (ആള്‍ക്കാര്‍)
mina l-insi
مِّنَ ٱلْإِنسِ
among the men
മനുഷ്യരില്‍നിന്നുള്ള
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
profited
ഉപയോഗപ്പെടുത്തി, ഉപയോഗമെടുത്തു
baʿḍunā
بَعْضُنَا
some of us
ഞങ്ങളില്‍ ചിലര്‍
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
ചിലരെ, ചിലരെക്കൊണ്ട്‌
wabalaghnā
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
ഞങ്ങള്‍ പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്‌തു
ajalanā
أَجَلَنَا
our term
ഞങ്ങളുടെ അവധി
alladhī ajjalta
ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ
which You appointed
നീ അവധിവെച്ച (നിശ്ചയിച്ച)
lanā
لَنَاۚ
for us"
ഞങ്ങള്‍ക്കു
qāla
قَالَ
He will say
അവന്‍ പറയും
l-nāru
ٱلنَّارُ
"The Fire
നരകം
mathwākum
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
നിങ്ങളുടെ പാര്‍പ്പിട(വാസസ്ഥല)മാണ്‌
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
സ്ഥിരവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌
fīhā
فِيهَآ
in it
അതില്‍
illā mā shāa
إِلَّا مَا شَآءَ
except (for) what wills
ഉദ്ദേശിച്ചതൊഴികെ
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
അല്ലാഹു
inna
إِنَّ
Indeed
നിശ്ചയമായും
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
നിന്റെ റബ്ബ്‌
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
അഗാധജ്ഞനാണ്‌, യുക്തിമാനാകുന്നു
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
സര്‍വ്വജ്ഞനാണ്‌.

Wa yamwa yahshuruhum jamee'ai yaa ma'sharal jinni qadistaksartum minal insi wa qaala awliyaaa'uhy minal insi Rabbanas tamta'a ba'dunaa biba'dinw wa balaghnaaa ajalannal lazeee ajjalta lanaa; qaalan Naaru maswaakum khaalideena feehaaa illaa maa shaaa'allaah; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:128)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing." (Al-An'am [6] : 128)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചു ചേര്‍ക്കുംദിനം അവന്‍ പറയും: ''ജിന്ന്‌സമൂഹമേ; മനുഷ്യരെ നിങ്ങള്‍ ധാരാളമായി ഉപയോഗപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്.'' അപ്പോള്‍ അവരുടെ ആത്മമിത്രങ്ങളായിരുന്ന മനുഷ്യര്‍ പറയും: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങള്‍ പരസ്പരം സുഖാസ്വാദനങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്. ഇപ്പോള്‍ നീ ഞങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിച്ച അവധിയില്‍ ഞങ്ങളെത്തിയിരിക്കുന്നു''. അല്ലാഹു അറിയിക്കും: ശരി, ഇനി നരകത്തീയാണ് നിങ്ങളുടെ താമസസ്ഥലം. നിങ്ങളവിടെ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ച സമയമൊഴികെ. നിന്റെ നാഥന്‍ യുക്തിമാനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും തന്നെ; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 128)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരെയെല്ലാം അവന്‍ (അല്ലാഹു) ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം. (ജിന്നുകളോട് അവന്‍ പറയും:) ജിന്നുകളുടെ സമൂഹമേ, മനുഷ്യരില്‍ നിന്ന് ധാരാളം പേരെ നിങ്ങള്‍ പിഴപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌.[1] മനുഷ്യരില്‍ നിന്നുള്ള അവരുടെ ഉറ്റമിത്രങ്ങള്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ മറ്റുചിലരെക്കൊണ്ട് സുഖമനുഭവിക്കുകയുണ്ടായി.[2] നീ ഞങ്ങള്‍ക്ക് നിശ്ചയിച്ച അവധിയില്‍ ഞങ്ങളിതാ എത്തിയിരിക്കുന്നു. അവന്‍ പറയും: നരകമാണ് നിങ്ങളുടെ പാര്‍പ്പിടം. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ച സമയം ഒഴികെ നിങ്ങളതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് യുക്തിമാനും സര്‍വ്വജ്ഞനുമാകുന്നു.

[1] ജിന്നുകളുടെ ലോകത്തെപ്പറ്റി വിശുദ്ധഖുര്‍ആനും സുന്നത്തും നമുക്ക് മനസ്സിലാക്കിത്തന്നതില്‍ കൂടുതല്‍ അറിയുക അസാധ്യമാണ്. ജിന്നുകളില്‍പെട്ട പിശാചുക്കള്‍ നാം അറിയാത്ത വിധത്തില്‍ നമ്മെ വഴിതെറ്റിക്കാന്‍ നിരന്തരം ശ്രമിക്കുമെന്ന് ഖുര്‍ആന്‍ നമുക്ക് താക്കീത് നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്.
[2] മനുഷ്യര്‍ക്ക് ക്ഷണികമായ സുഖാനുഭവവും, പിന്നീട് ഗുരുതരമായ ഭവിഷ്യത്തുകളും ഉണ്ടാക്കുന്ന കാര്യങ്ങളാണ് പിശാചുക്കള്‍ ദുര്‍ബോധനം ചെയ്യുന്നത്.