وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ ( الأنعام: ١٣٢ )
walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
എല്ലാവര്ക്കുമുണ്ടു
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
ചില പദവികള്
mimmā ʿamilū
مِّمَّا عَمِلُوا۟ۚ
for what they did
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതു മൂലം, പ്രവര്ത്തിച്ചതു സംബന്ധിച്ചു
wamā rabbuka
وَمَا رَبُّكَ
And not (is) your Lord
നിന്റെ റബ്ബു അല്ല
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
അശ്രദ്ധനേ
ʿammā yaʿmalūna
عَمَّا يَعْمَلُونَ
about what they do
അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി.
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:132)
English Sahih:
And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (Al-An'am [6] : 132)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഓരോരുത്തര്ക്കും തങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചതിനനുസരിച്ച പദവിയുണ്ട്. അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിന്റെ നാഥന് ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല. (അല്അന്ആം [6] : 132)