وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ( الأنعام: ٢٢ )
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
ദിവസം
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
അവരെ നാം ശേഖരി (ഒരുമി) ച്ചു കൂട്ടുന്ന
jamīʿan
جَمِيعًا
all
മുഴുവനും, എല്ലാവരെയും
thumma naqūlu
ثُمَّ نَقُولُ
then We will say
പിന്നെ നാം പറയും
lilladhīna ashrakū
لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟
to those who associated others with Allah
ശിര്ക്ക് ചെയ്ത (പങ്ക് ചേര്ത്ത) വരോടു
ayna
أَيْنَ
"Where (are)
എവിടെയാണു
shurakāukumu
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
നിങ്ങളുടെ പങ്കുകാര്
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
യാതൊരുവര്
kuntum tazʿumūna
كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
you used to claim
നിങ്ങള് ജല്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന.
Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon (al-ʾAnʿām 6:22)
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" (Al-An'am [6] : 22)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാം അവരെയൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും ദിനം; ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളോടു നാം ചോദിക്കും: നിങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെന്ന് നിങ്ങള് വാദിച്ചിരുന്ന ആ പങ്കാളികള് ഇപ്പോള് എവിടെ? (അല്അന്ആം [6] : 22)