Skip to main content

قُلْ اَرَاَيْتُمْ اِنْ اَخَذَ اللّٰهُ سَمْعَكُمْ وَاَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ مَّنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِهٖۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ٤٦ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ (പറയൂ)
in akhadha l-lahu
إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ
if took away Allah
അല്ലാഹു എടുത്തുവെങ്കില്‍
samʿakum
سَمْعَكُمْ
your hearing
നിങ്ങളുടെ കേള്‍വിയെ
wa-abṣārakum
وَأَبْصَٰرَكُمْ
and your sight
നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചകളെയും
wakhatama
وَخَتَمَ
and sealed
അവന്‍ മുദ്രവെക്കുകയും
ʿalā qulūbikum
عَلَىٰ قُلُوبِكُم
[on] your hearts
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക്‌
man ilāhun
مَّنْ إِلَٰهٌ
who (is the) god
ആരൊരു (ഏതൊരു) ഇലാഹാണു (ആരാധ്യനാണു)
ghayru l-lahi
غَيْرُ ٱللَّهِ
other than Allah
അല്ലാഹു അല്ലാത്ത
yatīkum bihi
يَأْتِيكُم بِهِۗ
to bring [back] to you? with it?
നിങ്ങള്‍ക്കതുകൊണ്ടു വന്നു തരുന്നതു
unẓur
ٱنظُرْ
See
നോക്കുക
kayfa
كَيْفَ
how
എങ്ങിനെയാണു
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
നാം വിവിധ രൂപത്തില്‍ വിവരിക്കുന്നു
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
ആയത്തു (ദൃഷ്ടാന്തം - ലക്‌ഷ്യം)
thumma hum
ثُمَّ هُمْ
yet they
പിന്നെ (യും) അവര്‍
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away"
തട്ടിത്തിരിയുന്നു, തിരിഞ്ഞുപോകുന്നു

Qul ara'aitum in akhazal laahu sam'akum wa absaarakum wa khatama 'alaa quloobikum man ilaahun ghairul laahi yaateekum bih; unzur kaifa nusarriful Aayaati summa hum yasdifoon (al-ʾAnʿām 6:46)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allah could bring them [back] to you?" Look how We diversify the verses; then they [still] turn away. (Al-An'am [6] : 46)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചുനോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ കേള്‍വിയും കാഴ്ചയും നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക് മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്താല്‍ അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഏതു ദൈവമാണ് നിങ്ങള്‍ക്കവ വീണ്ടെടുത്ത് തരിക? നോക്കൂ, നാം എങ്ങനെയൊക്കെയാണ്അവര്‍ക്ക് തെളിവുകള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നതെന്ന്. എന്നിട്ടും അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയാണ്! (അല്‍അന്‍ആം [6] : 46)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ച് നോക്കിയോ? അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ കേള്‍വിയും കാഴ്ചകളും പിടിച്ചെടുക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്‍മേല്‍ അവന്‍ മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹുവല്ലാതെ ഏതൊരു ആരാധ്യനാണ് നിങ്ങള്‍ക്കത് കൊണ്ടുവന്ന് തരാനുള്ളത്‌? നോക്കൂ: ഏതെല്ലാം വിധത്തില്‍ നാം തെളിവുകള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുന്നു.