اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ ( الأنعام: ٨٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
യാതൊരു കൂട്ടര്
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
അവര് വിശ്വസിച്ചു
walam yalbisū
وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟
and (did) not mix
അവര് കലര്ത്തിയതുമില്ല
īmānahum
إِيمَٰنَهُم
their belief
അവരുടെ വിശ്വാസത്തോടു, വിശ്വാസത്തെ
biẓul'min
بِظُلْمٍ
with wrong
വല്ല അക്രമത്തെയും, അനീതിയുമായി
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
അക്കൂട്ടര്
lahumu
لَهُمُ
for them
അവര്ക്കാണു
l-amnu
ٱلْأَمْنُ
(is) the security
നിര്ഭയത
wahum
وَهُم
and they
അവരാകട്ടെ
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided
നേര്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചവരുമാണു
Allazeena aamanoo wa lam yalbisooo eemaanahum bizulmin ulaaa'ika lahumul amnu wa hum muhtadoon (al-ʾAnʿām 6:82)
English Sahih:
They who believe and do not mix their belief with injustice – those will have security, and they are [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 82)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
വിശ്വസിക്കുകയും തങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെ വികലധാരണകളാല് വികൃതമാക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് ഒന്നും പേടിക്കേണ്ടതില്ല. നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവരും അവര് തന്നെ. (അല്അന്ആം [6] : 82)