Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٨٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
walam
وَلَمْ
and (did) not
yalbisū
يَلْبِسُوٓا۟
mix
īmānahum
إِيمَٰنَهُم
their belief
biẓul'min
بِظُلْمٍ
with wrong
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
lahumu
لَهُمُ
for them
l-amnu
ٱلْأَمْنُ
(is) the security
wahum
وَهُم
and they
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided

Allazeena aamanoo wa lam yalbisooo eemaanahum bizulmin ulaaa'ika lahumul amnu wa hum muhtadoon (al-ʾAnʿām 6:82)

Sahih International:

They who believe and do not mix their belief with injustice – those will have security, and they are [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 82)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who have believed and have not mixed their faith with injustice are the ones who deserve peace, and it is they who are on the right path.