Skip to main content

اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ   ( الممتحنة: ٢ )

in yathqafūkum
إِن يَثْقَفُوكُمْ
If they gain dominance over you
അവര്‍ക്കു നിങ്ങളെ പിടികിട്ടിയാല്‍, നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തിയാല്‍
yakūnū lakum
يَكُونُوا۟ لَكُمْ
they would be to you
അവർ നിങ്ങള്‍ക്കു ആയിത്തീരും
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
ശത്രുക്കള്‍
wayabsuṭū
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
അവര്‍ നീട്ടുകയും (വിരുത്തുകയും) ചെയ്യും
ilaykum
إِلَيْكُمْ
against you
നിങ്ങളുടെ നേരെ, നിങ്ങളിലേക്കു
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
അവരുടെ കൈകളെ
wa-alsinatahum
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
അവരുടെ നാവുകളെയും
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
തിന്‍മയുംകൊണ്ടു, തീയതുമായി
wawaddū
وَوَدُّوا۟
and they desire
അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്തു, മോഹിച്ചു, കൊതിക്കുന്നു
law takfurūna
لَوْ تَكْفُرُونَ
that you would disbelieve
നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ എന്നു

Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon (al-Mumtaḥanah 60:2)

English Sahih:

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve. (Al-Mumtahanah [60] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ അവരുടെ പിടിയില്‍ പെട്ടാല്‍ നിങ്ങളോട് കൊടിയ ശത്രുത കാണിക്കുന്നവരാണ് അവര്‍. കൈയും നാവുമുപയോഗിച്ച് അവര്‍ നിങ്ങളെ ദ്രോഹിക്കും. നിങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധികളായിത്തീര്‍ന്നെങ്കില്‍ എന്ന് അവരാഗ്രഹിക്കുന്നു. (അല്‍മുംതഹിന [60] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന പക്ഷം അവര്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശത്രുക്കളായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ നേര്‍ക്ക് ദുഷ്ടതയും കൊണ്ട് അവരുടെ കൈകളും നാവുകളും അവര്‍ നീട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ എന്ന് അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.