رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا ( الطلاق: ١١ )
rasūlan
رَّسُولًا
അതായതു ഒരു റസൂല്
yatlū ʿalaykum
يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ
നിങ്ങള്ക്കു ഓതി (പാരായണം ചെയ്തു) തരുന്ന
āyāti l-lahi
ءَايَٰتِ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളെ
mubayyinātin
مُبَيِّنَٰتٍ
വ്യക്തമാക്കുന്നു (വിവരിക്കുന്ന)വയായിട്ടു
liyukh'rija
لِّيُخْرِجَ
വെളിക്കുവരുത്തുവാന് (പുറപ്പെടുവിക്കുവാന്) വേണ്ടി
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
വിശ്വസിച്ചവരെ
waʿamilū l-ṣāliḥāti
وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കയും ചെയ്തു
mina l-ẓulumāti
مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
ഇരുട്ടു (അന്ധകാരം) കളില് നിന്നു
ilā l-nūri
إِلَى ٱلنُّورِۚ
പ്രകാശ (വെളിച്ച)ത്തിലേക്കു
waman yu'min
وَمَن يُؤْمِنۢ
ആര് വിശ്വസിക്കുന്നുവോ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
അല്ലാഹുവില്
wayaʿmal ṣāliḥan
وَيَعْمَلْ صَٰلِحًا
സല്കര്മം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
അവനെ അവന് പ്രവേശിപ്പിക്കും
jannātin
جَنَّٰتٍ
പല സ്വര്ഗങ്ങളില്
tajrī min taḥtihā
تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
അതിന്റെ അടിയില്കൂടി ഒഴുകുന്ന, നടക്കുന്ന
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
അരുവികള്, നദികള്
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَآ
അതില് നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ടു
abadan
أَبَدًاۖ
എന്നെന്നും, എക്കാലവും
qad aḥsana l-lahu
قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ
അല്ലാഹു തീര്ച്ചയായും നന്നാക്കി വെച്ചിട്ടുണ്ട്
lahu
لَهُۥ
അങ്ങിനെയുള്ളവനു
riz'qan
رِزْقًا
ആഹാരം, ഉപജീവനം
അല്ലാഹുവിന്റെ സുവ്യക്തമായ സൂക്തങ്ങള് ഓതിക്കേള്പ്പിക്കുന്ന ഒരു ദൂതനെ അവന് നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. വിശ്വസിക്കുകയും സല്ക്കര്മം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരെ ഇരുളില്നിന്ന് വെളിച്ചത്തിലേക്ക് നയിക്കാനാണത്. അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനെ, അല്ലാഹു താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളില് പ്രവേശിപ്പിക്കും. അവനതില് നിത്യവാസിയായിരിക്കും. അല്ലാഹു അവന് വിശിഷ്ട വിഭവങ്ങളാണ് നല്കുക.
തഫ്സീര്اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّۗ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ەۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ࣖ ( الطلاق: ١٢ )
alladhī khalaqa
ٱلَّذِى خَلَقَ
സൃഷ്ടിച്ചവനത്രെ
sabʿa samāwātin
سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ
ഏഴു ആകാശങ്ങളെ
wamina l-arḍi
وَمِنَ ٱلْأَرْضِ
ഭൂമിയില് നിന്നും തന്നെ
mith'lahunna
مِثْلَهُنَّ
അവയെപ്പോലെ, അവയുടെ അത്ര
yatanazzalu
يَتَنَزَّلُ
ഇറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
l-amru
ٱلْأَمْرُ
കല്പന, കാര്യം
baynahunna
بَيْنَهُنَّ
അവയ്ക്കിടയില്
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوٓا۟
നിങ്ങള് അറിയുവാന് വേണ്ടി (യാണ്)
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
അല്ലാഹു (ആകുന്നു)വെന്നു
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
എല്ലാ കാര്യത്തിനും
qadīrun
قَدِيرٌ
കഴിവുള്ളവന് ആകുന്നു (എന്നു)
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
അല്ലാഹു (ഉണ്ട്) എന്നും
qad aḥāṭa
قَدْ أَحَاطَ
വലയം ചെയ്തിട്ടുണ്ട് (എന്നും)
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
എല്ലാ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചും
ʿil'man
عِلْمًۢا
അറിവിനാല്, (അറിവുകൊണ്ടു)
ഏഴ് ആകാശങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണ് അല്ലാഹു. ഭൂമിയില്നിന്നും അതുപോലെയുള്ളവയെ അവന് സൃഷ്ടിച്ചു. അവയ്ക്കിടയില് അവന്റെ കല്പനകളിറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവനാണെന്നും അവന്റെ അറിവ് സകല സംഗതികളെയും ചൂഴ്ന്നുനില്ക്കുന്നുവെന്നും നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാനാണ് ഇവ്വിധം വിശദീകരിക്കുന്നത്.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الطلاق٦٥
At-Talaq (Surah 65)